新年明けましておめでとうございます!
今年もどうぞ宜しくお願いいたします。
今週からリバティも再開。
素晴らしい一年になるよう、頑張っていきます!!!
この時期によく聞かれる質問に、
「今年も宜しくお願いします」って何て言うの?
というのがあります。
お答えします!
その発想がありません!!
無理やり訳せば、
Please take good care of me this year, too.
とでもなるのでしょうが、、
そんなことを言うと、変な人だと思われます!
外国語を学ぶ時に、
自分が言いたいことを直訳するのではなく、
その状況で、外国の人はどのように考えるか、そしてどう表現するか、
を知ることが大切ですね!
ですので、日本人と違う発想をする場面では、同じ表現は存在しません。
無理に日本流を持ち込まないようにしましょう。
Matt先生に詳しく聞くと、、
やはりあちらで大切なのはクリスマス。
お正月はただのハッピーな祝日というだけで、
excuse to drink
お酒を飲む言い訳(=お酒を飲むための日)
のような位置付けだそうです。
ですので、人々は街に繰り出し、ひたすらお酒を飲む。
会う人には
Happy New Year!
といいつつ、普通の会話をする。
のが通常だそうです。
ちなみに、新年ということで
今年の目標を立てたりするのは、日本と同じくあるそうです。
今年の目標は、
New year’s resolution
です。
What’s your new year’s resolution?
今年も頑張っていきましょう!!