新年明けましておめでとうございます!

今年もどうぞ宜しくお願いいたします。

今週からリバティも再開。

素晴らしい一年になるよう、頑張っていきます!!!

この時期によく聞かれる質問に、

「今年も宜しくお願いします」って何て言うの?

というのがあります。

お答えします!

その発想がありません!!

無理やり訳せば、

Please take good care of me this year, too.

とでもなるのでしょうが、、

そんなことを言うと、変な人だと思われます!

外国語を学ぶ時に、

自分が言いたいことを直訳するのではなく、

その状況で、外国の人はどのように考えるか、そしてどう表現するか、

を知ることが大切ですね!

ですので、日本人と違う発想をする場面では、同じ表現は存在しません。

無理に日本流を持ち込まないようにしましょう。

Matt先生に詳しく聞くと、、

やはりあちらで大切なのはクリスマス。

お正月はただのハッピーな祝日というだけで、

excuse to drink

酒を飲む言い訳(=お酒を飲むための日)

のような位置付けだそうです。

ですので、人々は街に繰り出し、ひたすらお酒を飲む。

会う人には

Happy New Year!

といいつつ、普通の会話をする。

のが通常だそうです。

ちなみに、新年ということで

今年の目標を立てたりするのは、日本と同じくあるそうです。

今年の目標は、

New year’s resolution

です。

What’s your new year’s resolution?

今年も頑張っていきましょう!!